When Malta joined the European Union (EU) in 2003, Maltese became an official language of the EU. In practice, this means that the Maltese language versions of the Treaties were made available, together with all documents produced by the European Union and that EU citizens had the right to correspond with the EU institutions in Maltese and receive an answer in Maltese.
Documents and texts covered include This covers legislation, content for the web, and political, communication, consultation and reporting material.
Recruitment: There are around 300 Maltese-language staff in the EU institutions’ language services, including translators, terminologists, interpreters and language assistants. The EU alsop recruits temprary, staff interns, and seconded national experts through competitions organised by the European Personnel Selection Office (EPSO).
External contractors: to complement the capacity of internal Maltese-language staff, the EU institutions make use of freelance translation services through regular calls for tenders and framework contracts.
Maltese language resources: the EU and Malta have joined forces to build up the Maltese language resources available, especially through the data forneural machine translation used in the EC’s eTranslationengine Maltese-language content in the IATE terminology base and in Euramis, the inter institutional translation memory bank, continued to grow.
Careers with Maltese
Information on careers for Maltese language speakers in the EU institutions is available here.